Sevgili dostum Ali Murat "gazeteden dünya klasiği alınır abi" diye önyargılı yaklaşmış olsa da durum hiç öyle değil. Eşantiyon bu seri, maliyet düşürmek için her ne kadar muadillerinden daha küçük boyutlarda hazırlanmış, sayfa tasarrufu sağlamak açısından sayfa boşlukları azaltılmış, yazı boyutu küçültülmüş olsa da gayet okunabilir durumda.
Kitaba gelirsek, dediğim gibi gayet okunabilir, göze batan bir çeviri yanlışı görmedim. Konu itibari ile klasik acıklı Türk filmlerini anımsatsa da yazıldığı tarihe -1848- bakarsak, aslında Türk filmlerinin bu kitabı anımsattığı söylenebilir. Kitap bir Fransız beyefendisi ile Paris'li tabiri caizse sosyetik bir fahişenin (gerçi kitapta yosma diye geçiyor. Fransa'da yosma ile fakişe kelimesinin kullanımları arasında fark var mı bilmiyorum ama bizim kültürümüze uyarlarsak bence doğru kelime fahişe) aşkını anlatıyor. Hikaye uslanmaz aşık Armand Duval'in ağzından anlatılmış. İki sevgilinin Paris sokaklarında başlayıp, gözlerden uzak devam eden aşkı, sonra birini çok sevdiği için diğerini terkeden öteki. Kelimenin her anlamıyla tam bir klasik. Ancak sonlara doğru tam dozunda, hiç arabeske kaçmayan şahane bir drama var.
Forumda bu tarzın pek meraklısı olduğunu düşünmüyorum. Ama yine ucuz maliyetle bulunduğunda yada bir şekilde elinize geçtiğinde kesinlikle okunmayı hakdeden bir kitap. Belki bitirdiğinizde "vay bee" demeyeceksiniz ama bazı kitaplarda olduğu gibi "neden okudum ki şimdi ben bunu" da demiyorsunuz.
Öte yandan çeşitli dergi ve çizgi romanlarda editörlük yapan bir diğer arkadaşım Emre'nin fiyat ve çeviri kalitesi arasındaki ters orantının büyüklüğünün çevirinin çalıntı olabilme ihtimalini aklımıza getirmemizi söylemekte. Bunu da dikkate almalı sanırım...
0 Yorumlar
Yorumlarınız bizim için önemli...